|
Тема: Новости |
fltt
Москва
| 1 Jun 2014, 04:44
Ответ нику KVN (2014-05-27 16:38):
А разве это и не есть стихи Ван Вэя?
Серия "Радости сельской жизни" - Epochtimes
|
Владимир
Московская область, Железнодорожный
| 1 Jun 2014, 05:59
Ответ нику fltt (2014-06-01 04:44):
Точно! 3 стих
|
OlexanderKi
| 1 Jun 2014, 06:14
Ответ нику fltt (2014-06-01 04:44):
Дословно то же самое. Что порождает два вопроса:
1. Кто автор перевода?
2. Кто правообладатель этого перевода.
Походу, у Морозова могут быть проблемы.
|
rezident
| 1 Jun 2014, 07:40
Там по ссылке указан автор перевода - Гитович Александр Ильич
|
JACKIE5
город Тверь
| 1 Jun 2014, 09:44
данное стихотворение в этом переводе А. И. Гитовича
Ван Вэй. Стихотворения / М.: ГИХЛ, 1959
Ван Вэй. Стихотворения / М.: "Худ. лит-ра", 1979
|
Natella
Москва
| 1 Jun 2014, 13:07
Ответ нику fltt (2014-06-01 04:44):
А почему в начале записи Цой говорит что-то а-ля:"Ближе к китайской традиции"?Получается, он выдал это стихотворение за свое?
|
OlexanderKi
| 1 Jun 2014, 13:21
Ответ нику rezident (2014-06-01 07:40):
Так и думал, что там это написано, и мне на это укажут. Не было времени проверить.
|
Auster
Хабаровск
| 1 Jun 2014, 14:38
Ответ нику Natella (2014-06-01 13:07):
Вот это поворот
В начале что-то: "...понятие(?) близко к Китаю географически"
|
Владимир
Московская область, Железнодорожный
| 1 Jun 2014, 14:42
Ответ нику Natella (2014-06-01 13:07):
Почему за свое? Он разве сказал что то вроде - а вот моя новая песня?
|
Natella
Москва
| 1 Jun 2014, 18:03
Ответ нику Auster (Auster) (2014-06-01 14:38):
Мне отчетливо слышится про традицию.
|